ひよこのるるの自由研究

日本語で読める世界の文学作品と、外国語に翻訳されている日本語の文学作品を、対訳で引用しています。日本語訳が複数あるものは、読みやすさ重視で比較しておすすめを紹介しています。世界中の言語で書かれたもの・訳されたもののコレクションを目指しています。

2018-10-01から1ヶ月間の記事一覧

世界文学全集のためのメモをめぐって

「洋楽」といえばもっぱら英語の歌のことを指すのはどうしてだろう、とある友人に言ったら、英語の歌がタイ語やポーランド語の歌に比べて圧倒的に優れているからだろう、と言われた。 ほんとうにそうなのだろうか。英語の歌とタイ語の歌を実際に比べるという…

世界文学全集のためのメモ 24 『水滸伝』 施耐庵

中国語編 8 施耐庵(Shī Nài'ān)施耐庵(し・たいあん、シー・ナイアン)1296?-1372? 《水滸傳》『水滸伝』14世紀後半 日本語訳 ①[100回本]吉川幸次郎・清水茂訳『完訳水滸伝』1947-1991/1998-1999年(岩波文庫、全10冊 ) ※第7冊以降は清水茂単独訳 ②[…

世界文学全集のためのメモ 23 『浮世風呂』 式亭三馬

日本語編 8 式亭三馬1776-1822 『浮世風呂』1809-1813 原文 『新 日本古典文学大系 86 浮世風呂 戯場粋言幕の外 大千世界楽屋探』📗 (岩波書店、1989年) 中国語訳式亭三马《浮世澡堂》(周作人译,北京:中国对外翻译出版公司,2000) 前編 浮世風呂大意 熟…